夜书所见
叶绍翁〔宋代〕
萧萧梧叶送寒声,
江上秋风动客情。
知有儿童挑促织,
夜深篱落一灯明。
Explanation of Ancient Chinese Poetry
The shivery autumn wind rustles the leaves of the wutong trees, sending a chill. The autumn wind over the river triggers homesickness.
Suddenly, I catch sight of a glimpse of light from a distant fence, presumably from the children catching cicadas.
Annotations
萧萧 (Xiāo xiāo):The sound of the wind.
客情 (Kè qíng):The homesickness of travelers.
挑 (Tiǎo):To poke with something slender.
促织 (Cù zhī):Commonly known as crickets.
篱落 (Lí luò):Fence.
Creation Background
The author, living in a foreign land, felt the autumn in a quiet night and wrote this emotionally winding little poem.